Traduzioni da/ a
Ci avvaliamo di
efficienti collaboratori esterni per traduzioni di testi in
INGLESE - TEDESCO - POLACCO - CECO - RUSSO - FRANCESE - NORVEGESE ecc
(da e verso lingua straniera)
Effettuiamo anche traduzioni tecniche industriali.
Il prezzo della traduzione viene calcolato a cartella, intesa come testo composto da 1500 caratteri, spazi inclusi, conteggiati con Microsoft Word sul testo di arrivo
Contattateci per in preventivo personalizzato.
Traduzioni commerciali e tecnico-specialistiche
Una traduzione accurata, infatti, può essere l'elemento discriminante per cogliere un'opportunità di business ed espandere la propria attività.
La specializzazione è la carta vincente del traduttore: i professionisti che costituiscono la nostra rete internazionale possiedono infatti una profonda esperienza tecnica e settoriale e ciò vi assicura la padronanza della terminologia propria del vostro settore di attività.
Traduzioni giuridiche, giurate ed asseverate
Le traduzioni giuridiche di contratti, statuti, copie originali di sentenze e altri documenti contrattuali, più di ogni altra, devono essere svolte da traduttori specializzati.
Per questo motivo alcuni dei nostri collaboratori sono avvocati stranieri iscritti agli Albi dei Paesi in cui si parla la lingua di destinazione.
La traduzione giurata è la traduzione destinata a un ufficio amministrativo o tribunale.
Il documento o certificato dovrà pertanto essere asseverato, cioè viene effettuato giuramento sulla traduzione da parte del traduttore che attesta ufficialmente la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale.
Quando il documento tradotto è destinato a un’amministrazione estera, può essere richiesta anche una legalizzazione della traduzione (o apostille), un’attestazione della qualità legale rilasciata dalla Procura della Repubblica.
Traduzioni urgenti
Il nostro servizio prioritario è stato pensato per permettervi di ricevere il vostro testo tradotto nel giro di poche ore.
Traduzioni di siti Web e servizio di localizzazione
La traduzione di siti internet è una delle nostre specialità.
I nostri collaboratori traduttori curano la trasposizione del contenuto originario nella lingua di destinazione in ogni minimo dettaglio.
Revisione, Rilettura e Correzione
Oltre alla traduzione fedele di un testo, spesso è necessario procedere alla revisione, rilettura o correzione di documenti tradotti per controllare la precisione di termini legali o commerciali specifici, grazie a questo, gli errori di traduzione e i refusi (controsensi, false analogie, errori tipografici o traduzioni eccessivamente letterali) scompaiono dai vostri documenti professionali.
Facciamo ricorso a linguisti e traduttori professionisti madrelingua nella lingua di destinazione che sono in grado di scrivere testi rivolti ad un pubblico specifico e si rendono garanti della qualità dei vostri scritti e dell’immagine della vostra società.
Impaginazione e Pubblicazione
La qualità della comunicazione passa obbligatoriamente da una fase grafica, spesso complementare alla traduzione.
La verifica dell’impaginazione dei testi è garantita da correttori di bozze che conoscono le lingue utilizzate: una sicurezza in più per le vostre comunicazioni che azzera i rischi di errore ad un costo ridotto.
Consegniamo il lavoro finale su diversi supporti informatici (CD, DVD, chiavetta USB, etc.). In questo modo il supporto destinato ad andare in stampa potrà essere elaborato al miglior rapporto qualità/prezzo, dopo essere stato controllato presso i vostri uffici.
Trascrizioni da audio e video
Mettiamo a vostra disposizione un servizio di trascrizione che consente di trasformare in un file di testo i contenuti di materiale audio o video di ogni genere, proveniente da qualsiasi supporto: MPEG / AVI / WMV WAV /AIFF MP3 / AAC
Doppiaggio - Voce fuori campo
Offriamo un servizio di doppiaggio nella lingua che desiderate, basato su una traduzione professionale dei vostri messaggi.
Sottotitolaggio
Un lavoro di speakeraggio di un video in un'altra lingua non è solo costosa, ma anche lunga. Tecnicamente meno sofisticata, ma ugualmente efficace, è la sottotitolazione multilingue per tradurre la voce originale. I sottotitoli vengono semplicemente inseriti sul bordo dello schermo e con uno sforzo relativamente minimo è possibile diffondere una campagna pubblicitaria o una presentazione oltre i confini nazionali.